Луна жестко стелет

Решил перечитать этот вот роман Хайнлайна. Вообще странно что эту книгу еще не запретили везде где можно - это же готовое пособие по совершению революции в отдельно взятом месте. Там и про важность конспирации и про ячейки и как правильно подстрекать народ есть.

Но рассказать хотел не об этом, а о переводе. В прошлый раз я читал это под названием "Луна - суровая хозяйка", а в этот раз решил познакомиться с переводом под названием "Луна жестко стелет". Это огромная разница.

В первом варианте они разговаривают как обычные люди, а во втором используют много полублатных слов и выражений, которые характерны среди сидельцев и в "интеллигентном" обществе не используются.

В общем "лунтики" разговаривают и ведут себя так, что веришь, что все население Луны - бывшие зэки. Заодно становится понятным почему у австралийцев такой необычный акцент - Австралию заселяли похожим способом.