Книги
May 30

The Blue Nowhere


Автор писал (а может переводчик переводил) очень смешным и наивным языком.

С одной стороны он пытается разжевать все технические термины, но
чувствуется, что он сам их до конца не понимает и поэтому применяются
они не там и не так.

Примеры из глоссария на первой странице
Хакать — первоначально означало «быстро писать программу для ограниченных целей», однако затем значение расширилось: изучать и писать инновационные программы. Все чаще и чаще гражданские используют термин, чтобы обозначить проникновение в компьютерную систему с недобрыми намерениями, что обычно называется взломом.Соответствующее существительное означает искусное программирование.


Корень — в операционной системе «Unix» относится к системному администратору или другому человеку, отвечающему за компьютер или сеть. Также может описывать сам контроль, например, в выражении «захватить корень», то есть взять компьютер под контроль.

Звучит может солидно, но для человека знакомого с технологиями
чревато травмами лица от фейспалмов.

Хакеров в этой книге можно вычислить по мозолям на кончиках пальцев
от постоянных сильных нажатий по клавишам, а отличительный признак
программиста в Кремниевой долине это бейдж на шее который он не
снимает даже в баре вечером.

Удалил книгу после описания того как один из главных героев ломал
своими тренированными мозолистыми пальцами по несколько клавиатур за
ночь во время поиска информации в интернете. Несмотря на неплохую
детективную завязку не смог заставить себя продолжать.